翻訳をするには翻訳の数を重ねるしかない!ということを理解した

LINEで送る
Pocket

この記事の所要時間: 439

早速、翻訳の情報収集と通信教育の申し込みを済ませました。選んだのはフェロー翻訳アカデミーの「はじめての出版翻訳」。基礎の基礎です。

申し込んだ次の日に早速テキスト到着……で、びっくり😱!!!

課題文しかないんですね……私はテキストのようなものがあって、何かしらのお勉強をするものだと思っていたのですが、来たのはペラペラ(すみません)のテキスト1冊。

要は翻訳して添削してもらって……翻訳して添削してもらって……つまり、やるしかない!ってことなんですね。

まず基礎を抑えよう……始めた勉強法とは

実は……投稿した時点ですでに勉強法変わっております が、この記事を書こうとしたときはこんな気分だったので、この時のまま投稿します。その後はまた書きますね。

何冊か翻訳家の方々が書いた本をちら読み。まだ読めていなくて積読状態なのがほとんどですが……まず読んだのがこちら。

あなたも翻訳家になれる!―エダヒロ式 [英語→日本語]力の 磨き方
枝廣 淳子
ダイヤモンド社
売り上げランキング: 184,175
 
 
 

ほかの方のものはまた読んだらご紹介します……というかこちらの本もちゃあんと読んで改めて書きますね。 

紹介された問題集を購入

とりあえず、こちらで紹介されている学習参考書をやろうと購入してきました。これまた後で書きますが、Studyplusにも入れて、ちゃんと3日坊主にならないように、頑張ろうと思います。Studyplusの紹介もそのうち、3日坊主にしないようにしないと。
 
で、紹介されていたのはこちら
理解しやすい英文法 (シグマベスト)
久保野雅史
文英堂
売り上げランキング: 178,453

S+V+Cとか副詞って何?っていう文法が壊滅的な私がどこまでいけるのか正直不安ではあるのですが……(大学時代、論文の提出時に、日本人は普通、文法だけはできるんだけどね……と先生にぼやかれた経験あり😭

とりあえずチャプターが18あるので、1日1章を目指し……といっても、仕事で徹夜の日はできないですし、仕事で原稿書いていたらできないですし……1月か1月半で1周ですかね。

基礎英文問題精講 3訂版
中原 道喜
旺文社
売り上げランキング: 2,075

こちらの方が、より実戦に近いかもしれません。短い例文がのっているので、それをひたすら訳す。そして別冊の正解訳と見比べる、そんなことをやってみようと思っています。

まだ頭ちょこっとしかやっていないのに、翻訳家なんてむいてないんじゃ……って思うほど、ちゃんと訳せません。完全に思い込みの誤訳だったり、微妙なニュアンスが違ったりしています😥

仕事もあるのであまり無理はしないように……そして多読も続けたい(笑)翻訳学校の課題もあるということで、とりあえず2冊の参考書と児童書の翻訳をやってみようと思います。

実際、多読ではフィクション、それも児童書しか読んでいないので、あまり複雑な構文と言われるようなものは出てこず、もともと、児童英会話が私の英語のベースでもあるため、はっきり言って苦手!!

今更ながら、こりゃあ日本の大学なんて受験できなかったわ……と

こちらは少し時間がかかりそうです。 

さらに翻訳にチャレンジ!!

で、かなり凹むので 楽しみのために、先日読んだマジックツリーハウスの21巻目、Magic Tree House #21: Civil War on Sundayの翻訳をやりはじめました。日本語版が出ているのでそれも買ってきて、見えるところで封印。翻訳し終わったらこれと見比べてみようと思っています。

この21巻の感想はこちら

Magic Tree House #21: Civil War on Sunday読了
もうMagic Tree Houseのシリーズも21冊目!今度の舞台は南北戦争……またまた知らないことばかり、すごく興味深い内容で、大人でもこれなら読み応えが多少あるんじゃあないかと思う内容でした。 ...

これの日本語版のマジックツリーハウス11 戦場に響く歌声を買ってきました。

戦場にひびく歌声―マジック・ツリーハウス〈11〉 (マジック・ツリーハウス 11)
メアリー・ポープ オズボーン
KADOKAWA
売り上げランキング: 110,705

とりあえず日本語には目を通さず、これを正解として、少しずつ翻訳してみたいと思います。

以前、Buddy Filesの一部を翻訳チャレンジしたことがあったのですが……(多読フォーラムにて)、その時は、横書きしてしまったので、今回はちゃあんと縦書きで翻訳してみようと思います。 

課題は時間をどう作るか、どう使うか

といいつつ、翻訳学校の方の課題もありますし、多読も続けたいですし、もちろん仕事で徹夜の時や家に帰れないときも週に1度ペースでありますし、原稿書いていたら1日何もできないですし汗……ですので、ちょっと改めて、計画を別に立てなければ(笑)翻訳学校に関してはまず自力で勉強してから申し込めばよかったかなぁと少しばかり後悔したりしていています。

あぁ、あとさぼっている英会話は英会話で何とかはじめないと!とも思っているので、うまいこと相乗効果が出るように工夫したいと思います。正直、時間がいくらあっても足りない!!!

Waka / 和香

TV番組ディレクター / ライター / 翻訳家(まだ卵) at フリーランス
報道やドキュメンタリー番組を手がけるTVディレクター。ウェブライターの仕事もやっています。また出版翻訳家と断言できるよう勉強中です。
英語洋書の多読や読書が趣味。海外ドラマ、映画もかなり好きです。
◆◇ 次回予告 ◇◆
次回の記事はたぶん、きっと……
Magic Tree House #23: Twister on Tuesday読了 」になる予定です。読み逃しなく♪
RSS購読はこちら →
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存